Дипломная работа: Особенности современной лексики СМИ на примере англоязычных источников

Дипломная работа: Особенности современной лексики СМИ на примере англоязычных источников

Скачать бесплатную работу можно по короткой ссылке. Ознакомится с содержимым можно ниже.

ВВЕДЕНИЕ 6
ГЛАВА 1. ЯЗЫК СМИ КАК ОСОБОЕ СРЕДСТВО КОММУНИКАЦИИ 9
1.1 Понятие «Язык СМИ»: теоретический аспект 9
1.2 Лексико-стилистические особенности современных средств массовой информации 16
ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ 31
2.1 Типологические особенности изданий «The Guardian» и «The Sun» 31
2.2 Особенности лексики качественного англоязычного издания
«The Guardian». 42
2.3 Специфика языка массовой газеты «The Sun» 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 66

Актуальность исследования по мнению многих языковедов, язык СМИ является отдельным функциональным стилем, совмещающим в себе элементы других различных стилей, что делает его уникальным. Важной чертой современных СМИ является использование типичных для данного времени способов изложения материала, употребление актуальных лексических единиц. Попытки сделать материал наиболее привлекательным толкают журналистов на поиск «свежей» лексики, использование нестандартных экспрессивных лексем, создание неологизмов. В настоящее время СМИ играют исключительно важную роль в жизни общества, они не только формируют общественное мнение, но также влияют на развитие языка, установление языковых норм, являются примером построения речи. Таким образом, нам видится актуальным исследование современных медиатекстов с точки зрения их стилистических особенностей, характеристики используемой в них лексики, ее состава и способов формирования.
В данной работе мы обращаемся к материалам современных англоязычных газет, а конкретно к качественному изданию «The Guardian» и известному британскому таблоиду «The Sun». На наш взгляд интересно пронаблюдать особенности лексического наполнения медиатекстов в типологически разнородных англоязычных изданиях, что позволить выявить основные тенденции в развитии языка массовой и качественной газет.
Объектом исследования являются англоязычные издания «The Guardian» и «The Sun».
Предметом исследования является специфика лексического наполнения англоязычных изданий «The Guardian» и «The Sun».
Целью данной работы является выявление особенностей лексики качественного издания «The Guardian» и массовой газеты «The Sun» с учетом типологической составляющей.
Постановка цели предопределяет ряд конкретных задач:
1) изучить теоретический аспект понятия «язык СМИ»;
2) рассмотреть лексико-стилистические особенности современных средств массовой информации;
3) изучить типологические особенности изданий «The Guardian» и «The Sun»;анализруемых изданий;
4) выявить специфику лексического наполнение медиатекстов англоязычного издания «The Guardian»;
5) проанализировать лексическое содержание массовой газеты «The Sun».
При проведении исследования были использованы следующие методы: ведущий метод – описательный, использовались также методы сравнительного анализа, элементы контент-анализа.
Материалом исследования послужили медиатексты англоязычных изданий «The Guardian» (100) и «The Sun» (100), собранные методом сплошной выборки за 2015 год. Для цитирования в тексте дипломной работы были отобраны яркие и информативные примеры.
Теоретической базой являются работы российских и зарубежных исследователей в сфере изучения языка СМИ –В.Г.Костомарова, Г.Я.Солганика, Ю.В.Рождественского, С.И.Сметаниной, Т.Г.Добросклонской, Теуна ван Дейка, Алана Белла (The Language of the News), Данута Ри (The Language of Newspapers), работы, посвященные изучению англоязычной прессы − Соколова В.С., Виноградова С.М.
Структура работы. Композиция работы отвечает поставленным задачам. Исследование состоит из Введения, двух глав, выводов к главам, Заключения, списка используемой литературы и списка цитируемых источников. Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется цель исследования, его задачи, методы, практическая значимость дипломной работы. Первая глава включает теоретический аспект понятия «язык СМИ», описание лексико-стилистических особенностей современных журналистских текстов, общую характеристику газет «The Guardian» и «The Sun», описание основных этапов их исторического развития, а также здесь описаны содержательные и структурные особенности их интернет-версий. Во второй главе описаны основные этапы исторического развития газет «The Guardian» и «The Sun» и их основные типологические характеристики. Также представлен анализ материалов издания «The Guardian» и «The Sun» с точки зрения их лексического наполнения.
В Заключении излагаются основные выводы дипломного исследования.

Язык средств массовой информации представляет собой устойчивую внутриязыковую систему, которая обладает набор уникальных лингвостилистических свойств и признаков. К таким признакам исследователи относят смешение различных функциональных стилей, использование такого приема как чередовании экспрессии и стандарта.
Среди основных тенденций, характерных для современных СМИ относят усиленное авторское начало, оценочность, при этом подчеркивается наличие преимущественно негативных оценок. Однако наиболее заметной является тенденция к снижению языковых норм, что проявляется в использовании большого количества жаргонизмов, нецензурной лексики, большом количестве стилистических ошибок, характерных для разговорного стиля.
Многие специалисты отмечают сближение норм устной и письменной речи в СМИ, а также утверждают, что язык прессы и звучащих средств массовой информации всё менее смыкается с книжно-письменным типом литературного языка.
В данной работе мы проанализировали лексическое наполнение качественного издания «The Guardian» и массовой газете «The Sun».
Газета «The Guardian», издаваясь на протяжении уже почти двух столетий, завоевала репутацию серьезного издания, как в Великобритании, так и во всем Мире.
Ежедневный таблоид «The Sun» на протяжении всей истории своего существования являлся массовым изданием, каким остается и сегодня.
Анализ данных изданий позволяет утверждать, что современные СМИ все больше тяготеют к снижению языковых норм, использованию разговорного стиля. Эта тенденция является характерной не только для массовых изданий, но и для таких легендарных образцов качественной прессы как «The Guardian».
Данное исследование позволило нам выявить сформулировать процессы, характерные для языка СМИ:
1) размывание чётких стилевых границ;
2) распространение норм разговорного стиля;
3) присутствие ошибочного речеупотребления (неправильное ударение, грамматические ошибки, неверная сочетаемость)
4) частое употребления жаргонизмов, ненормативной лексики и т.д.
Язык качественной газеты «The Guardian» претерпевает значительные изменения. Он становится менее официальным, приобретает черты «массового». Сегодня на страницах издания встречается огромное количество жаргонизмов, сниженной лексике (выражений типа «Superstorm prompts mass clean-up. And jogging»).
Проведенный лексико-стилистический анализ материалов «The Guardian» показал, что его авторы активно используют различные аллюзии, каламбуры и метафоры как в заголовках, так и в самих текстах.
Анализ медиатекстов газеты «The Sun» показывает, что популярная пресса обладает спектром характеристик, схожим с характеристиками качественного издания.
Однако массовое издание остается более экспрессивным. В газете используется большое количество языковых средств выразительности, эмоционально-оценочная лексика, присутствует ярко выраженная позиция автора.
При этом газеты имеют явные различия. Если язык популярной прессы изобилует языковыми средствами выразительности, задача которых – создание ярких концептуальных образов, то язык качественной газеты использует образную лексику с целью создания выразительных аллюзий, иронии.
Для качественной «The Guardian» все еще остаются характерными такие черты как аналитичность, сдержанность, экспрессивность, интеллектуальная оценочность, при этом можно отметить тенденцию к снижению стиля, использованию разговорной лексики. Массовая газета «The Sun» отличается использованием разговорного стиля, просторечий, сленга, эмоционально-экспрессивной лексики, языковых средств выразительности, элементов юмора, иронии, сарказма, ярких заголовков.
Следует отметить, что, несмотря на выявленные различия в лингвистических особенностях двух видов прессы точные стилистические границы все еще размыты. Их стилистические особенности порой переплетаются, нарушая выведенные четкие грани.
Таким образом, можем утверждать, что постепенно даже образцы «качественной» прессы начинают «желтеть», все более и более походя некоторыми пестрыми заголовками и выражениями на таблоиды.

Поиск в базе готовых дипломных работ.