Курсовая работа: Специфика перевода неологизмов в английском языке

Курсовая работа: Специфика перевода неологизмов в английском языке

Скачать бесплатную работу можно по короткой ссылке. Ознакомится с содержимым можно ниже.

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ОБРАЗОВАНИЕ И СУЩЕСТВОВАНИЕ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ  ЯЗЫКЕ
1.1.    ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА «НЕОЛОГИЗМ»
1.2.    СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ГЛАВА II. ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ
2.1 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ
2.2 СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ

Английский язык, как каждый живой язык находится в постоянном изменении и динамике. Самым подвижным элементом иностранного языка является его словарный состав. Лексика как самый подвижный его пласт, наиболее чутко реагирует на все изменения в социальной, культурной и других сферах жизни человека.
Лексический запас языка может обогащаться разными путями. Например, в определенные периоды развития государства в его языке появляется значительное количество заимствованной лексики, что наблюдается, например, в настоящий период. Однако основным источником пополнения словарного запаса является не заимствование, а образование новых лексических единиц на базе родного языка путем использования разных способов словообразования.
Актуальность изучаемой темы обуславливается непрерывным пополнением английской лексики в связи с меняющимся окружением, а также все большим распространением английского языка в мире.
Словарный состав английского языка постоянно развивается. Особенно подвержены изменениям те слои лексики, которые не входят в устойчивую часть словаря, содержащую общеупотребительные слова. Изменяются значения слов, изменяется и состав словаря: одни слова исчезают, другие появляются, причем последних значительно больше, чем первых.
Значительное количество ошибок, допускаемых переводчиками при передаче лексики, свидетельствует о том, что проблема является достаточно острой. Связанные с этим проблемы рассматриваются по-разному, рекомендуются различные приёмы и методы перевода, существуют разные мнения, поскольку однозначного, стандартного решения здесь нет и быть не может. В зависимости от ситуации требуется различный подход, различная стратегия перевода, различные переводческие решения.
Целью данной курсовой работы является изучение специфики перевода неологизмов в английском языке.
Достижение цели работы подразумевает реализацию следующих задач:
1. изучить литературу по исследуемой теме;
2. дать определение термину «неологизм»;
3. описать способы образования неологизмов в английском языке;
4. раскрыть особенности перевода неологизмов английского языка;
5. описать способы переводов неологизмов в современном английском языке.
Объект исследования: неологизмы английского языка.
Предметом исследования являются  различные способы образования и перевода неологизмов английского языка.
В процессе работы использованы следующие методы научного исследования: изучение теоретических источников по теме исследования, сравнение, обобщение, синтез, анализ.
Практическая значимость исследования состоит в том, что основные положения теоретической части могут быть использованы на занятиях по лексикологии студентов факультета иностранных языков, а так же послужить хорошей базой для дипломной работы.
Структура курсовой работы подчинена логике исследования и состоит из введения, двух глав, объединяющих четыре параграфа, заключения и списка использованной литературы.

Таким образом, изучив литературу по исследуемой теме, дав определение термину «неологизм», описав способы его образования и, дав определение термину «перевод» и раскрыв особенности перевода, мы пришли к следующим выводам:
•    неологизмы появляются в результате различных изменений в жизни общества, в области культуры, науки и искусства; среди способов образования неологизмов выделяют аффиксальный и словообразовательный, но иногда можно встретить искусственно созданные слова;
•    учитывая такие особенности неологизмов, как «нежизнеспособность» некоторых из них, зависимость от авторского стиля и динамичность их появления можно столкнуться со следующими трудностями при их переводе: сложности с определением значения слова в соответствии с его контекстом и типом, наличие «окказиональных» неологизмов, ограниченное количество словарей, способных дать перевод неологизму;
•    чаще всего для перевода неологизмов используют такие переводческие трансформации как транслитерация, транскрибирование и калькирование, так же есть случаи использования описательного перевода и приема прямого включения в случаях, когда нет возможности найти аналог неологизму в русском языке.
В итоге, нашим исследованием мы подтвердили, что английский язык активно развивается путем пополнения лексического состава неологизмами, что существенно сказывается и на развитии русского языка; а трудности, возникающие при переводе неологизмов с английского на русский, подтверждают необходимость:
•    более углубленного изучения способов перевода данных слов;
•    разработки словарей неологизмов английского языка.

  • Дата: Август, 2016
  • Скачать: http://adf.ly/1fHVAA

Узнайте стоимость вашей работ за 3 минуты!

Поиск в базе готовых дипломных работ.